El donante en el punto de mira: Ohran Choe
Ohran Choe es miembro del club SI/Daegu de Corea. Ha sido soroptimista desde 1995 y ha ocupado muchos cargos, entre ellos el de presidenta de SI/Daegu (2004-2006), presidenta de afiliación de la región de Corea (2008-2010), presidenta de recaudación de fondos de la región de Corea (2010-2012), gobernadora electa de la región de Corea (2012-2014) y gobernadora (2014-2016). También ha sido miembro de la Junta de SIA (2018-2020) y del Consejo de Recaudación de Fondos de SIA (2017-2018). Además de su servicio Soroptimista, Ohran ha sido líder y miembro de la junta directiva de Girl Scouts of Korea por más de 40 años. Ohran es miembro del Círculo Interno de la Sociedad Laurel y una orgullosa donante de Campaña Sueña a lo Grande.
Cómo se involucró por primera vez con Soroptimist? 소롭티미스트를 처음에 어떻게 알게 되셨습니까?
한국어: 가까운 이웃에 대구클럽 선배가 알려 줬지만 평소 순수 봉사에를 하고 싶었는데 여성이 여성을 도운다는데 매력이 있었다.
INGLÉS: Una socia mayor del Club de Daegu me recomendó a Soroptimist. Siempre he querido hacer un trabajo puramente voluntario, y me atrajo la idea de que las mujeres ayudaran a las mujeres.
Qué es lo que más le inspira del trabajo de Soroptimist? 소롭티미스트 활동을 열심히 하는 원동력은 무엇인가요?
한국어: 어려운 환경의 소녀와 여성이 가난의 대물림으로 교육을 잘 못받게 되므로 이러한 고리를 끊어주고 교육을 통해 계층 이동 사다리를 놓아줌으로 인해 그들의 미래가 희망적으로 바뀌어 더 나은 삶을 살아갈 수 있다는 그들의 변화를 보았기때문이다.
INGLÉS: Las mujeres y las niñas en circunstancias difíciles tienden a ser poco educadas debido a la herencia de la pobreza. Pero Soroptimist puede cambiar el futuro de estas mujeres y niñas ayudándolas a ganar movilidad social a través de la educación para que puedan vivir una vida mejor.
Puede compartir algún aspecto destacado de su experiencia como voluntario? 당신의 자원봉사 경험에서 대표적인 사례 하나를 공유하실 수 있나요?
한국어: 한국은 세계 유일의 분단국가로서 공산치하에서 가난에 시달리는 이들이 자유를 찾아 탈북했지만 국가보조금으로는 바른 정착하기 어려운 실정에서 실패를 하며 극도로 어려움에 처해 있을 때 그들을 지속적으로 도와주며 용기와 힘을 북돋워 주어 '남북하나클럽' 을 차타하게 되었고 그들은 나중에 탈북한 여성들을 도와 주는 일을 하는 모습이 감격스럽다
INGLÉS: Corea es el único país dividido del mundo, donde las personas que sufren la pobreza bajo el régimen comunista de Corea del Norte desertan a Corea del Sur en busca de libertad. Pero estos refugiados a menudo luchan con el proceso de reasentamiento. Por eso se fundó el Club Hana del Norte y del Sur, y estoy muy orgullosa de ver cómo este club se independiza y ayuda a las mujeres norcoreanas que acuden a ellos en busca de ayuda.
Qué le inspiró a donar a Soroptimist? 소롭티미스트에 기부하시게 된 동기는 무엇인가요?
한국어: 이 사회가 점점 양극화 현상이 일어나고 있다 그 중의 하나인 빈부의 차가 심해지고 가난이 대물림 되고 있는 이유는 교육을 못받았기 때문이다 그래서 그 gap을 줄이고 그들이 희망과 용기를 갖고 빈곤한 삶을 바꿀 수 있도록 교육의 힘을 믿기에 교육을 통해 그들의 꿈에 투자하고 싶었다
INGLÉS: La sociedad está cada vez más polarizada, y la brecha entre ricos y pobres es cada vez mayor porque los pobres no pueden recibir educación. Quiero invertir en sus sueños y darles esperanza y valor, porque creo en el poder de la educación.
Qué le dirías a otras personas que pudieran estar considerando hacer una donación? 기부를 망설이시는 분들께 어떤 말씀을 전하고 싶으신가요?
한국어: 함께하여 집단적 영향력을 발휘하며 더 많은 어려운 여성과 소녀를 함께 돕자고 전하고 싶다
Quiero transmitir que podemos ejercer una influencia colectiva y que juntos podemos ayudar a más mujeres y niñas necesitadas.
Cuál es tu deseo para el futuro de Soroptimist? 소롭티미스트의 미래에 관해 바라시는 바가 무엇인가요?
한국어: 교윸=소롭티미스트가 되도록 어려운 여성과 소녀들에게 더 많은 밝은 미래를 찾아 줄 수 있도록 함께 드림프로그램을 우리회원들 모두가 함께 선한 영향력을 넓혀가며 이 사회가 더욱 아름다운 사회를 만들어 갔으면 좋겠다
Espero que todos nuestros miembros amplíen su influencia y creen juntos una sociedad más hermosa para que podamos construir un futuro más brillante para las mujeres y las niñas que están luchando.
Algo más que quieras compartir? 추가로 나눌 만한 의견이 있으신가요?
한국어: 각 클럽과 리젼과 SIA본부가 가족이라는 개념으로 좀 더 따뜻하고 상호 긴밀한 유대관계를 갖고 서로 도와가며 회원 모두가$봉사의 즐거움을 누릴 수 있기를 바랍니다
Esperamos que los clubes, las regiones y la sede de SIA puedan acercarse aún más. Somos como una familia, y siempre debemos ayudarnos mutuamente y permitir que todos los miembros disfruten del placer del voluntariado.
Si desea aparecer en un próximo anuncio de donante, póngase en contacto con Erica Cheslock en erica@soroptimist.org.